Маленькие женщины

Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины

О, книжица моя! Неси привет

Всем, кто тобою, скромною, согрет.

Ты истину хранишь в своей груди,

Так укажи же путь им, приведи

К добру, – на путь Паломника, чисты,

Да ступят, – и верней, чем я иль ты.

О Милосердии ты поведай им,

Чьей кротостью путь начат и храним.

Жизнь вечную и мудрость твой напев

Пускай ценить научит юных дев;

Ведь и дитя за Господом идти

Способно по священному пути[1].

Джон Бенъян

Серия «Эксклюзивная классика»


Louisa May Alcott

LITTLE WOMEN


Перевод с английского О. Лемпицкой


Стихи в переводе Т Порошиной, Н. Сидемон-Эристпави



Школа перевода В. Баканова, 2022

© Перевод, стихи. Н. Сидемон-Эристави, 2022

© ООО «Издательство АСТ», 2023

Глава первая

Игра в пилигримов

– Что за Рождество без подарков? – простонала Джо, лежа на коврике у камина.

– Как ужасно быть бедной!.. – вздохнула Мэг, глядя на свое поношенное платье.

– Почему у некоторых девочек куча красивых вещей, а у некоторых ничего нет? Это несправедливо! – обиженно шмыгнула Эми.

– Зато мы есть друг у друга, а еще – папа и мама, – примирительно произнесла Бет.